【Creativity Zen Espresso | 創意心法】

Friday, December 02, 2005

事實.認知.膚淺.自覺

在第一次校稿的時候,我明白還要多寫一篇我對於「認知」的體認。說來慚愧,對於「認知」這個中文辭彙的理解與應用,我是在留美期間參加Landmark課程時,由於課程中有提到"acknowledge"這個英文單字,我才對這個相對應的中文有更深刻的領略。換句話說,在我還沒有參加這個課程之前,我就算跟別人用中文溝通,即使是聽到「認知」這一個詞,也僅僅就字面上的解讀而解譯為「認識而知道」的涵意。

生活在國外的環境,畢竟對於語言能力的鍛鍊是有幫助的,我在那一堂課學到"acknowledge"這個單字以後,就回家去查英文字典。根據《朗文/Longman英英字典》裡的解釋,acknowledge有四個解釋,其中第一個解釋是:"to accept or admit (as); recognize the fact or existence (of)." 用中文來解釋,就是「去接受、或是承認;認清楚事實、或存在的事物。」此外,acknowledge也有「表示感謝」、「告知收到〔某物〕」、或者是「對〔某人〕打招呼」的意思。而「認知」一詞就《教育部國語辭典》的解釋來說,所指的是:「心理學上指個體經由意識活動而對事物產生認識與理解的心理歷程。」

也是在上過Landmark課程以後,我才更懂得什麼叫做"acknowledge",有更多的撫觸和體認,也才更懂得去「recognize the fact/認知事物存在的真相」,換句話更進一步地說,就是更有能力去「面對現實或事實」,並且在適當的時候去「acknowledge people/對人表示感謝」。

在昨天晚上收看許添盛醫師對於癌症治療的心得分享中,他也再一次幫我複習了在那時候於Landmark所學習到、認知到的這樣一個心理學的現象。每個人對於這個世界都有一套屬於自己所「認知」的「自我世界」,人們很容易把自己腦袋瓜裡所「認知」的事物當作是「事實」,其實在客觀的世界中,這樣的內在「自我所認知的世界」與外在「實體世界存在的事實」是有誤差的,有可能是極其「膚淺」、只看到外表的,與事實的內情與真相是差距很大的!也因此,我才會在「語文的無用」這一篇裡,道出自己所「認知」到「語言」在「溝通」的時候,所扮演的「角色」與「功能」。

要讓自己內我的「自我世界」與外在的「實體世界」縮小誤差,我們需要的是用心去觀察、去傾聽、去撫觸、去感覺外在的世界,用一句簡單的話來說,就是需要自己更多的「自覺」—自我的覺醒與澈悟。在此要再強調一次,「語文」只是人類為了「溝通」所發明的一種工具,它只是許多「意義」的「象徵」,當人們於「溝通」時對於字意的解讀產生誤差的時候,這就是「脫離事實」、「雞同鴨講」的開始,需要我們「時時刻刻」在「自我覺察」上下工夫,如此才不容易脫離事實,進而對於事物才會有更貼近於事實的認知與判斷!¶

Labels:

0 Comments:

Post a Comment

<< Home